Как по английский будет вылечить

Как по английский будет вылечить thumbnail

Я не представляю, как ты вылечишь меня.

I wouldn’t imagine you would cure me.

Он вас вылечит.

He’ll cure you.

По сути, мэм, я думаю, что мог бы вылечить мисс Ливви…

IN FACT, MA’AM, I THINK I COULD CURE MISS LIVVIE…

Я знаю, чем это вылечить.

— I know what’ll cure it.

Можешь ты вылечить Гюльджан?

Can you cure Guljan?

Показать ещё примеры для «cure»…

Он пообещал вылечить руку… вернув ее к нормальному состоянию.

There was a promise to fix the hand… back to the way it was before it was burned.

Чтобы вылечить этого малыша, я знаю достаточно.

I know enough to fix this little fellow.

Как думаете, вам удастся его вылечить?

You reckon you can fix him up, do you?

Тогда может быть вы вылечите мне ногу, как вы это делали?

Well, can you fix my leg with that thing you do?

— Тарзан вылечил Джейн.

— Jungle man fix Jane.

Показать ещё примеры для «fix»…

Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином.

We can treat folly with kindness, then his wild spirit will quieten, and he will become a model citizen.

Вот почему мы должны вылечить каждого, чтобы победить в этой войне.

That’s why we have to treat everyone in order to win this war.

— Я вылечу твою рану.

— I’ll treat your wound.

Может быть, доктор Крашер может вылечить тебя и сделает такой, какой ты была.

Maybe Dr Crusher can treat you and bring you back to the way you were.

Доверенный врач вылечит твою рану, я помогу тебе сбежать или спрячу тебя, выбирай.

I seek reliable doctor to treat your wound Think again that method hides you 0r let you escape, do you select which one?

Показать ещё примеры для «treat»…

Я училась медицине у Мириамы Финасис …и могу его вылечить.

I was taught medicine by Miriam of Manassas and I can heal him.

А как мне вылечить палец?

And how do I heal my finger?

Он — целитель, так пусть вылечит его.

He’s a healer, let him heal.

— Я тебя вылечу!

— I’ll heal you.

И король, чтобы обогреть замок и вылечить маленькую принцессу отдал половину своих запасов продовольствия.

And the King in order to warm the castle and heal the little princess from her snoozing had given half of his personal food supplies.

Показать ещё примеры для «heal»…

Адольф Гитлер снова вылетел в Нюрнберг для встречи со своими последователями.

Adolf Hitler flew again to Nuremberg to review his faithful followers.

После трёх дней непрерывных экскурсий и посещения Бэкингемского дворца принцесса вылетела в Амстердам, где учредила Международный благотворительный фонд и присутствовала при спуске на воду нового океанского лайнера.

After three days of continuous activity and a visit to Buckingham Palace, Ann flew to Amsterdam, where she dedicated the new international Aid Building and christened an ocean liner.

— Вылетел в Москву?

— Flew to Moscow?

15-го октября, Диана Кристенсен вылетела в Лос-Анджелес… с тем, чтобы, как говорится, поболтать и сверить часы… с начальниками отдела планирования Западного побережья, а также раздобыть продукции для показа в следующем сезоне.

On October 15, Diana Christensen flew to Los Angeles… for what the trade calls powwows and confabs… with her West Coast programming execs… and to get production rolling on the shows for the coming season.

Показать ещё примеры для «flew»…

Вот здесь ребенок… вылетел через стекло.

The infant went through the windshield.

Они скажут: “Вы посмотрите, как над ним поработали!” “А он ведь вылетел через лобовое стекло.”

They’ll be saying, “How did they put his face back together after he went through the goddamn windshield?”

Я встал, вооружённый всеми фактами ценовой политики клиента, и… всё вылетело из головы.

I stood up, armed with all of the facts… of our client’s billing practices… and… I went blank… in front of the jury.

Мне показалось, из Бликера душа вылетела, той ночью,

I guess Bleeker went live that night we did it,

Самое безумное то что я вылетел с трассы и на следующем круге он был на том же самом месте.

LAUGHTER The crazy thing is, I went so far off the track, and then next time around, he was in that same exact spot.

Показать ещё примеры для «went»…

Птенцы вылетели из гнезда.

The birds have left the nest.

Было северное сияние над пустыней Мохаве, когда мы вылетели с ЛА.

There was an Aurora borealis over the mojave desert when we left l.A.X.

Да, я получила его от баджорской разведки прежде, чем мы вылетели.

Yeah, I got them from Bajoran lntelligence before we left.

2 вертолета только что вылетели из МакМарена и направляются сюда.

Читайте также:  Как вылечить язву желудка денолом

Two gunships just left McMurran, and headed this way.

Президент вылетел отсюда немного раньше и теперь находится в безопасности в Германии.

The President had left the area only moments earlier and is now safe in Germany.

Показать ещё примеры для «left»…

Им будет интересно знать, откуда вылетели пули, застрявшие в теле Гайгера.

The cops that want to know where the lead in Geiger’s body came from.

А ты уверена, что насекомое, которое напало на тебя, вылетело из проекции?

Are you sure about that? The creature came through the picture?

Кимбли бросил их в Шрама, и тогда из часов вылетели красные камни, а их впитала в себя рука Шрама…

Kimbly threw it at Scar-san, and all the red stones inside it came spilling out, then they were absorbed into Scar-san’s arm.

Свитс, вот как я это вижу. Если в меня попала стрела, мне не важно знать, где ее отлили, или из какого лука она вылетела, или даже, кто в меня выстрелил.

Look, Sweets, the way I look at it, if I’m shot by an arrow, I-I don’t need to know where the arrow was made, or what kind of bow it came from, or

Так, я проложил курс назад, на станцию, откуда мы вылетели.

Well I’ve plotted us a course that will backtrack us to the station we came from.

Показать ещё примеры для «came»…

Я боялась, что это совсем вылетело у тебя из головы.

I was afraid it had completely slipped your mind.

Совершенно вылетел из головы.

It slipped my mind the moment you said it.

Думаете, что мысли о них вылетели у нас из головы?

Do you think they simply slipped from our minds?

Возможно, вылетело из головы.

Slipped her mind.

Со всем этим шумом, они вылетели у меня из головы.

In all the hubbub, they slipped my mind.

Показать ещё примеры для «slipped»…

Если я смогу, я его вылечу.

I’ll make him better if I can.

— …можно ли вылечить его.

…if he’ll get better.

Мы везем тебя в другое отделение, там мы тебя вылечим.

We’re taking you to another part of the hospital to make you better.

Я просил его вылечить меня от холестерина.

I know better than him what I need.

Я мигом тебя вылечу.

I’ll make it better right away.

Показать ещё примеры для «better»…

Check it at Linguazza.com

  • cure: phrases, sentences
  • fix: phrases, sentences
  • treat: phrases, sentences
  • heal: phrases, sentences
  • flew: phrases, sentences
  • went: phrases, sentences
  • left: phrases, sentences
  • came: phrases, sentences
  • slipped: phrases, sentences
  • better: phrases, sentences

Источник

Это вас не вылечит, но снизит частоту высыпаний.

It’s not going to cure it, but it will lessen the frequency of the outbreaks.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Я буду смотреть ее, так что… может… вы сможете вылечить меня?

I’m gonna be watching, so… could you… make it so I don’t have cancer?

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Мы притворились, что у неё случился диабетический шок, и я должен был, ну, типа, вылечить её.

We were pretending that she was in diabetic shock and I had to, you know, like, heal her.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Этот эффективный альтруист подсчитал, что на деньги, которые он предположительно сможет заработать за свою карьеру в качестве научного сотрудника, можно было бы вылечить 80 000 слепых людей в развивающихся странах, и при этом у него останется достаточно средств для поддержания достойного уровня жизни.

He became an effective altruist when he calculated that with the money that he was likely to earn throughout his career, an academic career, he could give enough to cure 80, 000 people of blindness in developing countries and still have enough left for a perfectly adequate standard of living.

QED
QED

Потребовалось больше месяца, чтобы вылечиться от простуды, но теперь я в порядке.

It took more than a month to get over my cold, but I’m OK now.

Tatoeba-2020.08
Tatoeba-2020.08

Я его вылечу.

I can make him well.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Ни один родитель или другие лица, на попечении которых находится ребенок, который болеет или болел или который проживает в доме, в котором в последние шесть недель отмечается или было отмечено подобное заболевание, не могут сознательно или по халатности разрешить такому ребенку посещать школу без предъявления преподавателю или иному лицу, руководящему такой школой, медицинской справки о том, что этот ребенок вылечился от болезни или инфекции и что указанный дом и все, что подвергалось в нем воздействию инфекции, прошло дезинфекцию, соответствующую требованиям всех медицинских специалистов, упомянутых в разделе 16 .

No parent or other persons having the care of a child who is or has been suffering from a disease, or who resides in a house where such disease exists or has existed within a period of six weeks, shall knowingly or negligently permit such child to attend school without producing to the teacher or other person in charge of such school a medical certificate that such child has become free from disease or infection and that the house and everything therein exposed to infection has been disinfected to the satisfaction of any medical officers mentioned in section 16.

Читайте также:  Как вылечить больной зуб мудрости

UN-2
UN-2

Грядёт полнолуние, вот-вот кто-то обратится в оборотня и растерзает остальных, если вы не успеете его вылечить.

The full moon is rising, and in a moment someone will transform and tear you all apart unless you can cure them first.

ted2019
ted2019

В этом состоит наш долг перед миллионами мужчин, женщин и детей, страдающих от болезней, которые можно было вылечить, от конфликтов, которые можно было предотвратить, и от голода, который можно было облегчить

We owe that to the millions of men, women and children who suffer from diseases that could be cured, from conflicts that could be prevented and from hunger that could be alleviated

MultiUn
MultiUn

Ну, если он вылечит мою спину, я буду счастлив.

Well, if he fixes my back, I’ll be happy.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Вы можете её вылечить?

Can you cure this?

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Неправда! Он просто спит, поэтому не шевелится. Но вы можете его вылечить.

Not true, he’s unconscious because of his bleeding,… but you can cure him!

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Откуда ты знаешь, что не он тебя вылечил?

How do you know he didn’t heal you?

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Забегая вперёд, если представить, что этот круг символизирует всех детей, которых мы уже вылечили, то вот это – реальный объём задачи.

Looking ahead, if you think of this disk as representing all of the children we’ve treated so far, this is the magnitude of the problem.

ted2019
ted2019

Я действительно думаю что это может вылечить вегетарианство.

I actually think this could cure vegetarianism.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Позволь этому лекарству уложить тебя спать и вылечить, не борись с ним

Let that medicine put you to sleep and ride with it, don’ t fight it

opensubtitles2
opensubtitles2

Вот этого вылечить будет непросто.

You have your work cut out for you there.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

В октябре каждого года Бюро по вопросам здравоохранения, социального обеспечения и продовольствия в сотрудничестве с правительственными бюро/департаментами, государственными органами и неправительственными организациями проводит по всей территории САРКГ месячник охраны психического здоровья для информирования общественности о проблемах психического здоровья и интеграции вылечившихся больных в общество

In October each year, the Health, Welfare and Food Bureau organises, in collaboration with government bureaux/departments, statutory bodies and non-governmental organisations, a territory-wide “Mental Health Month” to promote public awareness of mental health and integration of ex-mental patients

MultiUn
MultiUn

Это растение не может никого вылечить.

No one can take from this plant.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Когда к нему подошел прокаженный с просьбой вылечить его, Иисус не прогнал его как нечистого, недостойного человека, не устроил он и зрелища, чтобы привлечь к себе внимание.

When a leper came to him seeking a cure, Jesus did not dismiss the man as unclean and unworthy, nor did he make a spectacle by calling attention to himself.

jw2019
jw2019

Он рассказывал сказки, и мог вылечить людей.

He told stories, and he could cure people.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

И это вылечит болезнь?

And that will cure it?

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Помогите своему телу вылечиться, здесь ещё много работы.

Help your body heal quickly. There’s much work to do here.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Если бы я не создала гепатит Ви, то ты бы не заразилась, и сейчас я бы не была тут, и у меня бы не было способности тебя вылечить.

If I hadn’t created Hep-U, then you wouldn’t be sick and I wouldn’t be here right now with the ability to heal you.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Источник

Это вас не вылечит, но снизит частоту высыпаний.

It’s not going to cure it, but it will lessen the frequency of the outbreaks.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Я буду смотреть ее, так что… может… вы сможете вылечить меня?

I’m gonna be watching, so… could you… make it so I don’t have cancer?

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Мы притворились, что у неё случился диабетический шок, и я должен был, ну, типа, вылечить её.

We were pretending that she was in diabetic shock and I had to, you know, like, heal her.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Этот эффективный альтруист подсчитал, что на деньги, которые он предположительно сможет заработать за свою карьеру в качестве научного сотрудника, можно было бы вылечить 80 000 слепых людей в развивающихся странах, и при этом у него останется достаточно средств для поддержания достойного уровня жизни.

He became an effective altruist when he calculated that with the money that he was likely to earn throughout his career, an academic career, he could give enough to cure 80, 000 people of blindness in developing countries and still have enough left for a perfectly adequate standard of living.

Читайте также:  Nejtrino вирус шифровальщик как вылечить и расшифровать файлы

QED
QED

Потребовалось больше месяца, чтобы вылечиться от простуды, но теперь я в порядке.

It took more than a month to get over my cold, but I’m OK now.

Tatoeba-2020.08
Tatoeba-2020.08

Я его вылечу.

I can make him well.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Ни один родитель или другие лица, на попечении которых находится ребенок, который болеет или болел или который проживает в доме, в котором в последние шесть недель отмечается или было отмечено подобное заболевание, не могут сознательно или по халатности разрешить такому ребенку посещать школу без предъявления преподавателю или иному лицу, руководящему такой школой, медицинской справки о том, что этот ребенок вылечился от болезни или инфекции и что указанный дом и все, что подвергалось в нем воздействию инфекции, прошло дезинфекцию, соответствующую требованиям всех медицинских специалистов, упомянутых в разделе 16 .

No parent or other persons having the care of a child who is or has been suffering from a disease, or who resides in a house where such disease exists or has existed within a period of six weeks, shall knowingly or negligently permit such child to attend school without producing to the teacher or other person in charge of such school a medical certificate that such child has become free from disease or infection and that the house and everything therein exposed to infection has been disinfected to the satisfaction of any medical officers mentioned in section 16.

UN-2
UN-2

Грядёт полнолуние, вот-вот кто-то обратится в оборотня и растерзает остальных, если вы не успеете его вылечить.

The full moon is rising, and in a moment someone will transform and tear you all apart unless you can cure them first.

ted2019
ted2019

В этом состоит наш долг перед миллионами мужчин, женщин и детей, страдающих от болезней, которые можно было вылечить, от конфликтов, которые можно было предотвратить, и от голода, который можно было облегчить

We owe that to the millions of men, women and children who suffer from diseases that could be cured, from conflicts that could be prevented and from hunger that could be alleviated

MultiUn
MultiUn

Ну, если он вылечит мою спину, я буду счастлив.

Well, if he fixes my back, I’ll be happy.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Вы можете её вылечить?

Can you cure this?

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Неправда! Он просто спит, поэтому не шевелится. Но вы можете его вылечить.

Not true, he’s unconscious because of his bleeding,… but you can cure him!

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Откуда ты знаешь, что не он тебя вылечил?

How do you know he didn’t heal you?

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Забегая вперёд, если представить, что этот круг символизирует всех детей, которых мы уже вылечили, то вот это – реальный объём задачи.

Looking ahead, if you think of this disk as representing all of the children we’ve treated so far, this is the magnitude of the problem.

ted2019
ted2019

Я действительно думаю что это может вылечить вегетарианство.

I actually think this could cure vegetarianism.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Позволь этому лекарству уложить тебя спать и вылечить, не борись с ним

Let that medicine put you to sleep and ride with it, don’ t fight it

opensubtitles2
opensubtitles2

Вот этого вылечить будет непросто.

You have your work cut out for you there.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

В октябре каждого года Бюро по вопросам здравоохранения, социального обеспечения и продовольствия в сотрудничестве с правительственными бюро/департаментами, государственными органами и неправительственными организациями проводит по всей территории САРКГ месячник охраны психического здоровья для информирования общественности о проблемах психического здоровья и интеграции вылечившихся больных в общество

In October each year, the Health, Welfare and Food Bureau organises, in collaboration with government bureaux/departments, statutory bodies and non-governmental organisations, a territory-wide “Mental Health Month” to promote public awareness of mental health and integration of ex-mental patients

MultiUn
MultiUn

Это растение не может никого вылечить.

No one can take from this plant.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Когда к нему подошел прокаженный с просьбой вылечить его, Иисус не прогнал его как нечистого, недостойного человека, не устроил он и зрелища, чтобы привлечь к себе внимание.

When a leper came to him seeking a cure, Jesus did not dismiss the man as unclean and unworthy, nor did he make a spectacle by calling attention to himself.

jw2019
jw2019

Он рассказывал сказки, и мог вылечить людей.

He told stories, and he could cure people.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

И это вылечит болезнь?

And that will cure it?

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Помогите своему телу вылечиться, здесь ещё много работы.

Help your body heal quickly. There’s much work to do here.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Если бы я не создала гепатит Ви, то ты бы не заразилась, и сейчас я бы не была тут, и у меня бы не было способности тебя вылечить.

If I hadn’t created Hep-U, then you wouldn’t be sick and I wouldn’t be here right now with the ability to heal you.

OpenSubtitles2018.v3
OpenSubtitles2018.v3

Источник